Sprezzatura [sprettsaˈtuːra] is an Italian word originating from Baldassare Castiglione‘s The Book of the Courtier, where it is defined by the author as “a certain nonchalance, so as to conceal all art and make whatever one does or says appear to be without effort and almost without any thought about it”. It is the ability of the courtier to display “an easy facility in accomplishing difficult actions which hides the conscious effort that went into them”.
Sprezzatura has also been described “as a form of defensive irony: the ability to disguise what one really desires, feels, thinks, and means or intends behind a mask of apparent reticence and nonchalance”. (Wikipedia)
The word has entered the English language; the Oxford English Dictionary defines it as “studied carelessness”.
It would be the Italians who would come up with something like this and it would be in Oxford that they would make it sound so lame… Why couldn’t they just say cool?
I think swans have a significant amount of sprezzatura.
Sprezzatura is my excuse for not publishing the results of how I got on with the plans I set in September. It is also one of the great things I learnt from Taleb’s The Bed of Procrustes. I recommend it.
P.S. An existential question for WordPress bloggers. Why WordPress and not Instagram or Facebook? Why not Medium?